Hanja Stroke Order

I've been studying Hanja (한자;漢字), the Chinese characters used in Korea, to help me better remember Korean words borrowed from Chinese, some 60-70% of the Korean language. I recently found a conflict between two reliable sources regarding the stroke order of one of the characters.

Korea uses traditional Chinese characters along with Hangeul.  Well, actually they used the characters regularly some decades ago, but Hangeul is almost exclusively used nowadays.  But the characters still exist nonetheless.  China uses a simplified form of these characters, but the traditional forms are also studied. One of my sources for writing traditional Chinese characters is the USC Chinese Department page. My other source for writing the characters is this section in Daum, which shows the different Hanja included in all levels (급;級) of proficiency tests. For each character, the corresponding syllables in Hanguel, the definition in Korean, and the stroke order are included.

Awhile back I learned how to write the character , a radical, which means ear and the corresponding syllable in Korean is . For this character, the USC Chinese Department and Daum each show a different stroke order. For nearly all other characters, the stroke order is the same.

If USC and Daum didn't seem like reliable sources, I wouldn't worry about it. But that character appears in many of the other more complicated characters. For such complicated characters with the radical , The USC Chinese Department and Daum both consistently differ in stroke order as they did for the radical itself, which also keeps me from believing that there is a mistake.

So, do the Traditional Chinese characters used in China (once in awhile) follow a different stroke order than the same traditional Chinese characters (Hanja) used in Korea? Or is somebody wrong here?

Different ways of writing

It's possible that some characters are written slightly differently from the original Chinese due to a slight error that's been repeated through time or subtle changes in the style of Chinese writing. For example, in Japanese Kanji, the character for Heaven 'ten' 天 has a longer top stroke than the Chinese 'tian.'