How well are you learning 한국말?
Everyone has different ways of learning. It takes some people years to learn a language but they might learn to speak it more properly than someone who learns it very quickly. I think it's important to remember that when you are struggling with a new language.
I also think it is important to simply have a stage where everything is input. Struggling through text-books in the first few months here is not the best way for everybody to learn. I have realised that for me the best way to learn is just to listen and to read signs and absorb as much as possible, then go to the books. You soak up so much from being in the country, you're always learning, even if you don't realise it.
There is no pressure to learn Korean immediately upon arrival. Not understanding that learning language takes a lot of time and exposure is the downfall I am sure of many people who have been here for years and have not learned Korean (who even still use diphthongs when pronouncing simple Korean vowels). Everybody knows that learning Korean requires a lot of study, but it also requires appreciation of being surrounded by the language. When you start to really hear people you are starting to learn the language. I think too many people think they can learn it from a book, and have higher expectations of themselves than what is realistic.
That's just my feelings on the matter, as a mono-lingual person I am hardly an expert. What are your views or feelings about learning language?










Mixed results
My forays into self-study of Korean language has produced mixed results. I know some words, I can understand some things, and I can read the language, but my ability is still pretty much way below average.
Learning a language is no easy task. I like to go to the books, but obviously I don't remember a whole lot from doing that; I'm mostly interested in the grammatical forms. I learn and remember things only if I hear them and actually use them. So far, I've mostly learned just by listening or occasionally having my co-teachers point out certain expressions that the other teachers use. I sometimes get strange moments of clarity where I understand what people are saying to me (even in their heavily accented local way of speaking, which is quite prevalent in the rural areas), but I don't actually know exactly what the words are.
I have some speaking and reading ability in Mandarin Chinese, the Chaozhou dialect of Chinese, and standard Japanese, however. My Mandarin and Chaozhou are very rusty (since I haven't used them in years and don't remember as much as I'd like), but I still do have an intermediate level of Japanese language ability. The similarities between Japanese grammar and Korean grammar has been helping a bit, as are the similarities in pronunciation of some words between Chaozhou Chinese and Korean (since both use Tang Dynasty era pronunciations of Hanja).
There was an article on The Korea Times a while back saying that "immersion is a myth." That is partly true and partly wrong. There's a lot of cultural nuances that we won't ever fully understand, but some people can naturally pick up languages better than others. I know someone who learned how to speak fluent Tuscan Italian just by having lived in Tuscany where no one spoke much English.
Cultural Immersion
For the great majority of situations, immersion is something you have to activilely seek. Simply going to a foreign country does not mean you will be 'immersed' in any way; just look at all of the foreigners who are married to a Korean and have been here for 7 years but don't speak any Korean. The same is true for many immigrants to the US who do not speak English or have any friends other than people who speak their native tongue.
Simply being in Korea does not 'immerse' you so to speak, even if you are the only foreigner in your town or on your island. However, by taking the plunge and relocating to a foreign land one has the opportunity to dive into the local language and culture, something that cannot as readily be accomplished back home. In order for immersion to be possible one must make great effort to reach out to the local language and culture, to constantly and actively seek the uncomfortable feeling of being in a room where you understand nothing, of taking people up on their offers to bring you to dinner or to their home, of asking local people for their phone numbers and e-mail addresses and contacting them to get together.
I spent over a year in Japan before I could understand anything. I would go to play tennis with a group of people every Tuesday and, when we were finished, we would go out to an izakaya for some food and drinks, and I would sit there for 2 or 3 hours and listen to people say things that I couldn't comprehend. I made a great effort to go out and meet people, to take advantage of the hospitality of the people around me and, by the end of my second year there, I was fluent in Japanese. I also knew a fair amount about the local Okinawan culture and knew enough of the local dialect to make people laugh.
I don't think you were exactly referring to this about when you mentioned 'immersion' but these are my thoughts on the matter.
Studying Korean
As for studying with a textbook, I normally would avoid it, but Korean is exceptionally difficult. When I lived in France, I could pick up the language just by speaking and listening, though I had studied the grammar a bit in college. I know for a fact that with Korean I would be completely lost without having studied my textbook. Between the word order, all the different verb endings, and vocabulary itself, Korean requires a more structured approach.
But with that said, I wouldn't rely entirely on the textbook. The textbook should be like your class hour, while Korea can be your "lab" where you practice speaking and listening, which is where you will learn to really speak. You can review the grammar structures briefly in the book, and then try and practice them when you go out and socialize as 'I' said. You will spend hours with Koreans not understanding a single word, and your head will hurt after trying to form sentences. It's part of the learning process. I did so in France, and by the end of my stay it had finally paid off. Though with Korean, I think it will take a little longer.
Lastly, some advice I give my students is to study every day, even if it's only for 15 minutes. I have also told them to try and find the learning method(s) that work for them. I'm still on the hunt, but I have found a few and I realize that I learn best by first writing, and then speaking. I would also recommend listening to the radio, even though you may only understand a little.
Development and adventure
Learning language is obviously always an ongoing process, so let's keep this thread going. I'm interested to see how your language ability develops.
My development is very slow, I am a very slow learner. But I think I am a thorough learner. I like to make connections between things. So I will hear a word used when I am out one night and remember having looked at it in a book six weeks earlier. Then I remember it. I have a good memory, which helps. I used to drive a cab and had to learn a vast city from scratch. Plus I don't drink much or do drugs, and I read a lot. But I hardly ever study! I spend more time looking at my book, which sits on the table, closed. Every now and then I pick it up and find it is more enjoyable to study than I had thought it would be.
Today, I picked up a book with some phrases in it that I had written in September. At the time I thought they were horribly difficult and felt like I was in at the deep end. I hadn't looked at the book since. But to my surprise I could read every sentence and understand it, without having actively studied it. I think I have absorbed more than I realise, but I haven't formalised it into a structure.
I don't know 'metalanguage' or the terminology of learning language. So when I hear words like conjugation I get confused! I also don't know much grammar, a problem which is prevalent in Aus/NZ. My generation was not taught grammar, instead we were taught about themes in novels and plays (but not much poetry! Why?) I suspect we just had a generation of lazy English teachers who would teach us about their favourite stories, whether tasteful or relevant or neither.
I think learning language needs to be an adventure...
Little things
Little things like writing your headings and titles or referring to mundane, everyday things in a different language can help as well.
I keep a record of my spending, so sometimes (when I'm not feeling lazy, of course), I write listings of the things I buy each month in Korean. My memory isn't that great, but I have come to recognize the names of some things in Korean.
Also, my daily schedule titles (months, days, class numbers, categories) are in four different languages - Mandarin Chinese, Japanese, Korean, and English. This way makes it easier for me to make associations. And it's also a handy way to refresh my memory.
For example, these are title headings in my daily schedule book:
*If the Chinese and Japanese characters were the same, I'd simply use Hiragana for the Japanese.
Spring / Summer Semester Schedule
春/夏學期時間表 [Chun/Xia Xueqi Shijian-biao]
はる/なつがっきじかんひょう [Haru/Natsu Gakki Jikan-hyou]
봄/여름학기일과표 [Bom/Yeoreum Hakgi Ilgwapyo]
Friday
金曜日 [Jin Yao-ri] / きんようび [Kin-youbi] / 금요일 [Geum Yo-il]
Hour/Period
時間 [Shijian] / じかん [Jikan] / 시간 [Si-gan]
Class Number
學級編號 [Xueji Bianhao] / 学級番号 [がっきゅうばんごう - Gakkyuu-Bangou] / 학반 [Hak-ban]